×
محافظة المنطقة الشرقية

الشرطة تستخدم “المسيل” لفض اشتباكات بين مؤيدين ومعارضين لـ“المعزول”

صورة الخبر

عن منشورات ليطوكولي الإيطالية وضمن سلسلة «أراض أخرى»، التي تشرف عليها الشاعرة لاورا كرافاليا، صدرت ترجمة إيطالية لديوان «ما لم يقل بيننا» للشاعرة والروائية المغربية فاتحة مرشيد. أنجزت الترجمة الشاعرة والمترجمة أنطونيتا تيبريا. وجاء في مقدمة الديوان: الكتاب الجديد الذي يحمل عنوان «ما لم يقل بيننا» للشاعرة المغربية فاتحة مرشيد، يدشن إن صح التعبير، موسماً جديداً لسلسلة «أراض أخرى». فالناشر ميكيلانجيلو كاميليتي والمشرفة على السلسلة لاورا كرافاليا عملا على إعطاء الكلمة إلى بعض شعراء «ما وراء الحدود»، أولئك الذين سبق لهم أن شاركوا في دورات مهرجان الشعر «أوروبا في أبيات شعرية» الذي يقام سنوياً في مدينة كومو. الهدف المتوخى من هذه المجموعات المترجمة والمنشورة للمرة الأولى بالإيطالية، هو إعطاء مثال وفي الوقت نفسه استمرار للحوار بين القراء والشعراء المساهمين في المهرجان، هؤلاء تكلموا لنا عن حياتهم وعن بلدانهم، ولا بد من «استضافة» هؤلاء الكتاب عبر شعرهم في بلدنا بصفة دائمة. والاختيار لم يأخذ في الاعتبار عنصر السن أو الجيل، بل تم اعتماد الجانب الأدبي الذي يميز الشعر خارج الحدود الإيطالية، علماً أنه لا يمكن حصر الشعر وتصنيفه وفق نوعه ومحتواه...». وكان ديوان «ما لم يقل بيننا» للشاعرة فاتحة مرشيد، فاز بجائزة المغرب للشعر، وصدر في طبعته الأولى عن المركز الثقافي العربي، بيروت/ الدار البيضاء عام 2010 باللغتين العربية والإنكليزية (ترجمة الشاعر نور الدين زويتني)، وصدرت ترجمته إلى اللغة الصينية عام 2011 ضمن السلسلة الأكاديمية «أشعار وشعوب» تحت إشراف الشاعر والناقد الصيني هوانغ ليهاي.