×
محافظة المنطقة الشرقية

"السعودية للسكر" تقيم "منتدى صحياً" بمدينة الخبر

صورة الخبر

استضافت «أسبوعية الدكتور عبدالمحسن القحطاني» الليلة ما قبل الماضية، العالِم اللغوي والأكاديمي السوري الدكتور محمد خير البقاعي الذي قدم محاضرة بعنوان «الترجمات الفرنسية لـ (ألف ليلة وليلة)». وحظيت الأمسية بحضور أكاديميين وأدباء ومهتمين بالأدبين الفرنسي والعربي، منهم الدكتور عبدالعزيز السبيل والدكتور معجب الزهراني والدكتور بكري شيخ أمين والدكتور محمد الحناشي والدكتور عبدالله الخطيب وغيرهم، وأدار المحاضرة وقدمها حسين بافقيه الذي بدأ بسيرة ذاتية عن الضيف وأنه أستاذه عندما كان بجامعة الملك سعود وتعاون معه لاحقًا في مشروعات بحثية وعلمية. من جانبه، شكر المضيف الدكتور القحطاني الباحث البقاعي ووصفه بأنه الذي يجيد والمحقق الذي يضيف والمؤرخ الذي يوثق. بعد ذلك بدأ البقاعي محاضرته بالتأكيد على أن الباحث يظل تلميذًا هذا هو حاله، ثم انتقل للحديث عن «ألف ليلة وليلة» ووصفها بأنها كتاب مظلوم وقف أهله علي مقاومته فكانوا عقبة في انتشاره، وتلقفته أيدي المستشرقين فاعتنوا به عناية كبيرة، مشيرًا إلى أن «ألف ليلة وليلة» كتاب ذو شجون هو سحر عربي تتناقله الأجيال بلهجة شعبية ويتخلله الأشعار ولها أصول في العربية الفصحى كما تثبت المخطوطات. ثم عرج على التعريف بالترجمات الفرنسية لألف ليلة وليلة التي بدأت منذ ثلاثة عقود وبلغت ست ترجمات تعكس الشغف الأوروبي بها، وكانت الترجمة الفرنسية باكورة الترجمات الأوربية وبعدها الألمانية والإنجليزية. وبعد انتهاء المحاضرة بدأ المداخلون طرح أسئلتهم وتعليقاتهم، ومنهم د. معجب الزهراني ود. بكري شيخ أمين ود. محمد الحناشي ود. علي الغامدي وعبدالوهاب أبو زنادة وم. جمال برهان، وفي معرض رده على الأسئلة قال البقاعي: إن معظم المسشرقين كانوا بالفعل جواسيس لبلادهم ولكن الجاسوس في بلده هو بطل قومي يخدم وطنه وأن جهودهم العلمية بلا شك خدمت التراث العربي حفظًا وإحياءً وتحقيقًا ونشرًا.. المزيد من الصور :