×
محافظة مكة المكرمة

أمانة الطائف لـ عكاظ: لم نزل منزل «مسن القرشيات».. ولا علاقة لنا برحيله

صورة الخبر

أعرب الروائى البارجوائي الثيبياديس جونثالث دل بايي، عن سعادته بترجمة روايته "الرياح السوداء" إلى االغة العربية بوساطة المركز القومى للترجم؛ وذلك ليقينه أنها لغة الثقافة العالمية.<br/>وأكد دل بايي أن روايته تسلِّط الضوء على حقبة تراجيدية سوداء مرت بوطنه، لافتًا إلى أنها عبّرت عن الحزن والموت والخوف آنذاك، مؤكدًا أنه تَعرَّف على أبطال الرواية عن قرب، مما دفعه لتصوير معاناتهم من خلال تحقيقات صحفية، ثم شرع فى تجسيدها فى عمل روائى لتخليدها.<br/>وأشار إلى أن ترجمة روايته "الرياح السوداء" تُعَد أول ترجمة بالعربية لأحد أعماله، وتتناول الرواية تعرُّض مواطنيه من الفلاحون للتعذيب والظلم والقتل بداية من عام 1976، كما ترصد عجز الصحفيين عن كشف الأوضاع التى كانت تجري على أرض الواقع فى حينها، مضيفًا أنه كان علينا أن ننتظر انتهاء الحقبة الديكتاتورية؛ حتى يتسنى لنا تدوين تلك الحقائق.<br/>جاء ذلك خلال الجلسة الختامية لاحتفالية «الأدب المكتوب بالإسبانية وتطوره» بمقر المركز القومى للترجمة، أدارت الجلسة د. نادية جمال الدين، وشارك فيها كل من: الروائى الباراجوانى الثيبياديس جونثالث دل بايي، د. على المنوفى، د. على البمبي.<br/>